Computer-aided translation
Computer-aided translation (or CAT) is a form of translation in which a translator translates using translation software developed to assist the process of translation.
Translation software can be very helpful to the translator, since it speeds up the translation process either with the help of translation memories when working with very repetitive texts or using translation software for texts written using controlled language. Terminology management tools can also be extremely valuable when working on big translation projects.
Translation memory software
A translation memory allows the translator to enter source text data and their translations in various target languages into a database. When new text is being translated, the translation memory compares previously entered segments and suggests translations.
Such software breaks the source text into units called “segments”. Segments can be source text sentences, titles, items in a list, or larger units such as paragraphs. When the translator translates a document, the software displays the source segments in turn and suggests a translation that has previously been entered in its memory. If there is no translation in the database, the translator can enter one. Once a segment is translated, the software moves on to the next one.
Such software improves consistency in translation and builds up real “linguistic capital” which increases on a daily basis.
Terminology management software
This software enables the translator to search automatically in a database for unknown terms or terms that are difficult to translate. This can be done automatically by means of a window or by using keyboard shortcuts to view the entries in the terminology database, and without stopping the translation process. |